ברוכים הבאים לכלי הלימוד החברתי החדש "ביאור"!
איך זה עובד? "ביאור" הוא המקום לבקש פרשנות על פסוקים.
כל אחד יכול לשאול, כל אחד יכול להציע פרשנות.
איך זה עובד? לאחר ההרשמה לאתר וההתחברות אליו, יש ללחוץ על "הוספת פסוק חדש", כאשר בכותרת יש להכניס את מראה המקום (לדוגמא: רומים א 16)
ובגוף ההודעה להדביק את הפסוק עצמו, ואם יש שאלה מיוחדת לגביו, להוסיפה.
הרעיון הוא עם הזמן ליצור אינדקס משיחי פתוח (סגנון ויקיפדיה) עבור פרשנויות לפסוקים.
"וְעַל-הַנְּשׂוּאִים אֲנִי מְצַוֶּה וְלֹא מֵעַצְמִי כִּי אִם-מִדַּעַת הָאָדוֹן שֶׁלּא-תִפְרשׁ אִשָּׁה מִבַּעְלָהּ׃ וְאִם-פָּרשׁ תִפְרֹשׂ מִמֶּנּוּ תֵּשֵׁב בְּלֹא אִישׁ אוֹ תִתְרַצֶּה לְבַעְלָהּ וְאִישׁ אַל-יְשַׁלַּח אֶת-אִשְׁתּוֹ" (קור"א ז 10-11)
[10] "וְעַל-הַנְּשׂוּאִים אֲנִי מְצַוֶּה וְלֹא מֵעַצְמִי כִּי אִם-מִדַּעַת הָאָדוֹן שֶׁלּא-תִפְרשׁ אִשָּׁה מִבַּעְלָהּ"
תִפְרשׁ (χωρισθῆναι) = להפריד \ להתרחק \ להסתלק. (לא גירושין).
אֲנִי מְצַוֶּה וְלֹא מֵעַצְמִי כִּי אִם-מִדַּעַת הָאָדוֹן - במילים אחרות שאול אומר שהוא לא מלמד משהו חדש, אלא מתייחס למשהו שישוע כבר התייחס אליו בעבר.
שֶׁלּא-תִפְרשׁ אִשָּׁה מִבַּעְלָהּ - לא מדובר בגירושין, אלא בפירוד\התרחקות\הסתלקות. לדוגמא, האשה זועמת על בעלה (וויכוח, מריבה) ומסתלקת מהבית בזעם והולכת לגור במקום אחר. שאול מורה שלא לעשות זאת.
[11] "וְאִם-פָּרשׁ תִפְרֹשׂ מִמֶּנּוּ תֵּשֵׁב בְּלֹא אִישׁ אוֹ תִתְרַצֶּה לְבַעְלָהּ וְאִישׁ אַל-יְשַׁלַּח אֶת-אִשְׁתּוֹ"
וְאִם-פָּרשׁ תִפְרֹשׂ מִמֶּנּוּ תֵּשֵׁב בְּלֹא אִישׁ - אם בכל זאת הסתלקה מבעלה, אסור לה להתייחד עם איש אחר שאינו בעלה ('תשב בלא איש') שהרי בעיניו של אלוהים היא עדיין נשואה לבעלה (הסתלקה ללא מסמך גירושין).
"בְּלֹא אִישׁ" - המילה ביוונית היא ἄγαμος (אגאמוס), שזאת צורת השלילה\ההפך מהמילה γάμος (גאמוס). אם גאמוס זה 'חגיגת חתונה' או 'סעודת חתונה', ומסמל זוג הנשואי וחי באושר. אז אגאמוס זה ההפך; כאשר הזוג לא חי באושר, אלא במריבה ובפירוד.
הערה: שאול משתמש באותה מילה בדיוק (אגאמוס) שוב פעם בתור "אִשָּׁה פְנוּיָה" כמה פסוקים לאחר מכן בפסוק 34: "וְאִשָּׁה פְנוּיָה וּבְתוּלָה..." בפסוק זה שאול מדבר על שתי קבוצות של נשים: (1) נשים פנויות. (2) בתולות. יהיה זה מוזר ששאול יפריד בין שתי קבוצות של נשים שאינן נשואות, שהרי אין הבדל בהקשר זה ואין סיבה להפריד לשתי קבוצות בשביל הטיעון שלו – הרי גם אלה וגם אלה לא נשואות. אבל כן יש היגיון בהפרדה לשתי קבוצות שונות אם שאול בכלל מתייחס בקבוצה הראשונה אל נשים שהן כן נשואות, אך פרודות מבעליהן (כמו "מעוגנות"). תרגום KJV באנגלית לדוגמא תרגם את "אשה פנוייה" לWife. לכן, תרגום מתאים יותר לעברית היה "אשה מעוגנת" (או, "אישה נשואה-פרודה" (לעומת "אשה פנויה").
אוֹ תִתְרַצֶּה לְבַעְלָהּ - שאול לא אומר שעליה להתרצות "לבעלה-לשעבר" וגם לא אומר "לגרוש שלה". אלא - לְבַעְלָהּ.[1] מדובר באישה עגונה מאחר ואין בידיה מסמך גירושין, משמע שהיא עדיין אשתו. האופציה שלה תחת הנסיבות הללו (פרודה אך לא גרושה) זה או לשבת בלא-איש (לא להתייחד עם אף אחר), או לחזור לבעלה שאיתו רבה וממנו הסתלקה.
[1] "If she depart. The reference throughout the verse is to separation due to incompatibility of temper, etc.; not to legal divorce." (Pulpit Commentary)